Геннадий Гайда Перепутья, перелески, переправы Пре

Красимир Георгиев
„ПЕРЕПУТЬЯ, ПЕРЕЛЕСКИ, ПЕРЕПРАВЫ...”
Геннадий Михайлович Гайда (1947-­2008 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ПРЕМИНАВАНИЯ

Преминаване, прекачване, преправен,
претъркулване, пресечки, пре­било...
Победителят по правило неправ е
и блаженият е победен от зло.

Прекатурване, преместване, пролуки,
преустройства, пренагласи... Скъпи мой,
в късогледство страдат всичките науки
без онази, подарил ни свише Той.

Предписания, прекъсване, преломи,
препирни, предъвкване, пре­край...
Вероломният в решето радост рони,
в чисти шепи честният събира рай.

В зрелост преминава се след мъки трайни;
в битка с мрака се прегърна Пересвет.
За изпът на кръстопътя труден дай ми
блага дума и благословен съвет.

               * Пересвет – руски епически герой.


Ударения
ПРЕМИНАВАНИЯ

Премина́ване, прека́чване, препра́вен,
претърку́лване, пресе́чки, пре­било́...
Победи́телят по пра́вило непра́в е
и блаже́ният е победе́н от зло́.

Прекату́рване, преме́стване, пролу́ки,
преустро́йства, пренагла́си... Скъ́пи мо́й,
в късогле́дство стра́дат вси́чките нау́ки
бе́з она́зи, подари́л ни сви́ше То́й.

Предписа́ния, прекъ́сване, прело́ми,
препирни́, предъ́вкване, пре­кра́й...
Вероло́мният в реше́то ра́дост ро́ни,
в чи́сти ше́пи че́стният съби́ра ра́й.

В зре́лост премина́ва се след мъ́ки тра́йни;
в би́тка с мра́ка се прегъ́рна Пересве́т.
За изпъ́т на кръстопъ́тя тру́ден да́й ми
бла́га ду́ма и благослове́н съве́т.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Геннадий Гайда
ПЕРЕПУТЬЯ, ПЕРЕЛЕСКИ, ПЕРЕПРАВЫ...

Перепутья, перелески, переправы,
перекаты, переклики, перезвон...
Победители, как правило, неправы,
и блаженны побеждаемые злом.

Перегоны, переезды, переулки,
перестройки, переделы... Мой родной,
близорукостью страдают все науки,
кроме, свыше нам дарованной, одной.

Перемены, перерывы, переломы,
пересуды, перепевы, пере­всё.
Решетом черпнёт блаженства – вероломный,
чистой пригоршней – кто зло в себе пресёк.

В зрелость в муках переходят переростки;
с тьмой обнялся в рукопашной Пересвет.
Дай в дорогу мне на людном перекрёстке
слово доброе да ласковый совет.

               1997 г.




---------------
Руският поет и литературовед Генади Гайда (Геннадий Михайлович Гайда) е роден на 21 ноември 1947 г. в гр. Иркутск. Работи като литературен сътрудник и редактор към Бюрото за пропаганда на художествената литература при иркутската писателска организация, като специалист по връзки с обществеността в компанията „Сибатом”, като преподавател в Института за усъвършенстване на учителите в Иркутск и като водещ на рубрика за култура по Иркутската телевизия. Редактор е на сп. „Первоцвет”, член е на редколегията на сп. „Сибирь”, член е на Съвета на ветераните при Военноморския флот. Публикува поезия в списания и литературни сборници като „Сибирь”, „Москва”, „Наш современник”, „День и ночь”, „Начало”, „Уходил на войну сибиряк”, „Антология иркутской поэзии. XX век”, „На троне из туч”, „Роман­журнал XXI век”, „Собор”, „Иркутский кремль”, „Иркутские вечера” и др. Член е на Съюза на писателите на Русия (1997 г.). Автор е на стихосбирките „На склоне сентября” (1997 г.), „Свет предвечерний” (2001 г.) и „Посмертное” (2009 г.). Умира на 16 август 2008 г. в Иркутск.